Fecha
Viernes, 30 de septiembre de 2022.
Horario
13:00 a 14:30
Son varios los países que otorgan estímulos a la traducción de sus literaturas en el exterior. ¿Cuáles son los fondos disponibles para Uruguay en este momento? ¿Cómo se accede a ellos? ¿Hay diferencias en los procesos de aplicación y ejecución de estos estímulos según los diferentes países que los otorgan? ¿Es necesario que las editoriales tengan una trayectoria en la edición de literatura traducida o no?
A cargo de: Micaela van Muylem, Darío Arce, Raquel Carinhas y Manuel Carballa.
Organiza: Grupo Historia de la traducción en Uruguay.
Apoya: Ventanilla Abierta del Ministerio de Educación y Cultura.
Micaela van Muylem es Doctora en Letras por la Universidad Nacional de Córdoba, donde es profesora titular. Ha traducido más de una veintena de libros para editoriales argentinas y extranjeras. Hablará sobre el fondo Nederlands Letterenfonds (Países Bajos), Flanders Literature (Bélgica), el Goethe Institut (países de habla alemana) y el Pro Helvetia (Suiza).
Darío Arce es agregado de cooperación lingüística y cultural de la embajada de Francia. Realizará una presentación del « Programme d’Aide à la Publication » del Institut Français.
Raquel Carinhas es lectora del Instituto Camões da Cooperação e da Língua. Realizará una presentación sobre el programa de apoyo a la edición del Instituto Camões y la DGLAB.
Manuel Carballa es editor, diseñador gráfico y docente. En el año 2009 fundó, junto a su padre Pepe Carballa, la editorial Alter ediciones, que ha obtenido subsidios de traducción de Literature Ireland y de la Biblioteca Nacional de Brasil.
¿Dónde?
CCE Montevideo